Цитата из решения апелляционного суда (сделано методом копипасты):
"суд первой инстанции пришел к выводу о непредоставлении истцом заказчику документов, подтверждающих его право пользования объектом интеллектуальной собственности, а также установлении обстоятельств отсутствия в оборудовании предоставленном истцом дополнительного оборудования, позволяющего работать программе без дополнительной ручной настройки".
Первая половина фразы понятна.
Помогите перевести на русский вторую половину:
"а также установлении обстоятельств отсутствия в оборудовании предоставленном истцом дополнительного оборудования, позволяющего работать программе без дополнительной ручной настройки"
Если удалить первую часть, то получится:
"суд первой инстанции пришел к выводу о установлении обстоятельств отсутствия в оборудовании предоставленном истцом дополнительного оборудования"
Как понимать "установлении обстоятельств отсутствия в оборудовании дополнительного оборудования" ?
Что, требуется установить, при каких обстоятельствах (т.е. по какой причине, с какой целью и каким образом) в оборудовании не оказалось оборудования?
Тогда непонятно, кто и как должен это устанавливать, ибо в решении об этом нет ни слова.