Как мы учили играть в городки английского лорда
Глава 3. Подготовка к миссии.
Как и договаривались, я позвонил лорду в воскресение вечером. Для начала поинтересовался его спортивными успехами в марафоне. Каннингем ответил, что результатом он вполне удовлетворен, – в планируемые 3 часа уложился. Я поздравил его и сообщил, что готов принять приглашение, и, если лорд не возражает, привезти с собой двух весьма квалифицированных специалистов: одного - по теории и практике игры (Матвеич), другого - по теории метания снарядов (Степа). Кроме того, в состав делегации будет входить одна родственная мне женщина, прекрасно владеющая английским языком и хорошо разбирающаяся в игре. По его восторженным репликам я понял, что лорд весьма доволен составом делегации. Он сказал, что все организационно-технические вопросы, связанные с поездкой, мы обсудим по электронной почте. Я дал им Ленкино «мыло», а они оставили мне английские адреса.
Работы хватало всем. Матвеич с утра отчаливал в неизвестном нам направлении, возвращался очень поздно, и при этом ничего нам не рассказывал. Как потом выяснилось, реквизит ему изготавливали на каком-то суперсекретном заводе «оборонки», и чтобы не раскрывать нам государственных тайн, он молчал как партизан. По его абсолютному спокойствию было видно, что дела идут нормально.
Ленка сразу же засела за компьютер, который я ей подарил на 20-летие, нашла в интернете кучу материалов по городкам, в том числе правила игры и соревнований, и с завидным упорством составляла «нормативные документы». Русский вариант долго и кропотливо изучал Матвеич, внес свои коррективы и дополнения, после чего написал крупными буквами «УТВЕРЖДАЮ» и лихо расписался. Откуда у бывшего фрезеровщика высшего разряда проявились бюрократические наклонности, остается только гадать.
Работая над переводом «утвержденных документов» на английский язык, Ленка самым тщательнейшим образом подбирала английские синонимы русским терминам, для чего неоднократно посетила «ленинку», где рылась в литературе по английским играм.
Я взял на себя оформление загранпаспортов и виз. После того, как по почте нам пришло официальное приглашение, я двинул в посольство Великобритании, и ознакомился с процедурой оформления. Всей нашей честной компании предстояло пройти собеседование в консульском отделе. С большим трудом мне удалось записать нас на прием в ближайшие сроки.
Степе было поручено самое трудное, – разобраться с таможней. Вот тут-то все и началось.
Меня интересовал вопрос, – как отнесутся на таможне к тому, что компания из четырех человек перевозит через границу дубины, залитые свинцом и окованные железом? Не посчитают ли нас бандой террористов, ставящей себе целью размозжить голову кому-нибудь из высочайших особ королевской семьи, или, на худой конец, ликвидировать кого-либо из наших соотечественников, скрывающихся в Англии, например, Березовского? Наши-то таможенники еще, может быть, и слышали про такую игру – городки. А как быть с ихними?
Когда Степа объяснил таможенному чиновнику - что именно мы собираемся вывозить за границу, тот долго думал, прежде чем ответить.
- Вы их будете там продавать? – спросил у Степы таможенник про городки, на что Степа по недоумию категорически заявил:
- Конечно!
- Тогда вы должны будете представить на них документы и заполнить таможенные декларации.
- А нахера? – задал свой любимый вопрос Степа?
Чиновник пропустил форму вопроса мимо ушей и вежливо пояснил:
- Для определения суммы пошлины.
- Какая пошлина! Это же спортинвентарь!
- В вашем случае это товар, вывозимый на продажу, - настаивал на своем таможенник.
Степа переварил услышанное и задал новый, неимоверно глупый, вопрос:
- А где же мы возьмем на них документы, если мы их не покупали, а изготовили сами?
Таможенник задумался, но быстро вывернулся:
- Тогда вы должны зарегистрироваться в налоговой инспекции как индивидуальные предприниматели, получить соответствующие бумаги, затем оформить документы на произведенную продукцию и… заполнить на нее таможенную декларацию.
Обескураженный Степа вышел в коридор, набрал меня по «мобильнику» и доложил о состоявшемся разговоре.
- Дурень! – сказал я ему, - ну кто тебя тянул за язык сказать такую херню, что мы едем в Англию торговать «левыми» городками! Неужели нельзя было додуматься и объяснить, что мы везем в подарок члену палаты лордов английского парламента, большому коллекционеру безделушек в стиле «hand make», собственные изделия в русском стиле, символизирующие спортивную культуру России и не являющиеся предметом коммерции. Вернись быстро взад и расспроси таможенного деятеля, как оформляются подарки! Слышишь, ПО-ДАР-КИ!
Степа вернулся к деятелю, начал излагать новую версию, и когда тот услышал слово «подарки», вежливо перебил и сказал:
- Насчет подарков – это в другую комнату, а я, знаете ли, все больше по торговле…
На Степино счастье в «другой комнате» оказалась женщина. Почему – на счастье? Да потому что женщинам в форме всегда нравятся мужики, похожие на былинных русских богатырей. Степа изложил суть вопроса в моей редакции и таможенница, мило улыбаясь, разложила по полочкам всю процедуру:
- Значит так, во-первых, вы должны взять в Госкомспорте заключение о том, что перевозимые вами предметы являются спортивным инвентарем. Во-вторых, необходимо заключение Министерства культуры о том, что они не являются предметами старины, произведениями искусства, изделиями народного промысла, не подлежащими вывозу за границу без соответствующего разрешения, и не являются культурными ценностями, являющимися достоянием Российской Федерации. Далее, вам надо получить заключение Санэпидемслужбы о том, что ваши подарки не содержат отравляющих и радиоактивных веществ. Кроме того, нужно заключение МВД, что указанный инвентарь не может быть использован в качестве орудия насилия…
Далее Степа уже не слушал. Ведь ни один мент не даст такого заключения, что городошная бита не может использоваться как орудие насилия! Ведь коню понятно, что если этой штукой хорошо «пригреть», - как минимум, инвалидность обеспечена.
Вернулся Степа в штаб, коим являлась наша «коммуналка», вдрызг расстроенным.
- Писец, Серега, нашей затее! Полный импичмент! Эти гребанные городошные дубаки нам не в жисть не перевезти через границу.
И рассказал мне конечные итоги своей поездки. Тут уж я задумался. Перебрав все варианты, я сказал ему:
- Не печалься раньше времени, дружище! В Госкомспорте у нас знакомых – тьма! А на другие инстанции будем искать выход! Мир не без добрых людей!
В Госкомспорте Степу послали на х…й. Вот так вот прямым текстом и сказали: «А иди-ка ты, Суеносов, на х…й со своими «выпиздонами». Нет у нас такой игры, и никогда уже не будет! (Слышал бы эти слова Матвеич!). Иди, Суеносов, и не мешай занятым людям работать!». После таких слов Степе вовсе расхотелось ехать в Министерство культуры. Оно хоть и «культурное» министерство, но и там могут хорошо послать куда подальше.
Вернувшись вечером домой, Ленка застала нас на кухне в самом худшем расположении духа, не смотря на приконченную бутылочку.
- О чем грустим, дядьки? – спросила она.
Мы ей в общих чертах обрисовали ситуацию, не вдаваясь в подробности и не приводя цитат.
- Таможня? Ха-ха-ха! Так бы и сказали! – рассмеялась Ленка. – Обещаю вам, что никаких проблем с таможней не будет!
Созерцая великую силу, которой обладала моя племянница, мы ни на минуту не засомневались, что так и будет, а только повеселели, и откупорили вторую. Тут как раз и Матвеич подвалил с хорошими вестями. Он сказал, что реквизит уже готов, осталось только сделать гравировку на никеле подарочного комплекта, да выжечь кое-что из узоров на дереве.
Что-то я опять сбился на подробности, когда нужно побыстрей продвигаться к самой сути повествования.
Далее все шло без особых проблем. На собеседовании в посольстве произошла лишь маленькая заминка. Оформляя приглашение, лордовские люди посчитали, что в моих словах «родственная мне женщина» содержится намек на мою супругу, тем более, что фамилия этой женщины такая же как у меня. Поэтому в приглашении было написано «миссис Козлова». Проверяя анкету, заполненную Ленкой, клерки обнаружили запись «не замужем», и, естественно, поинтересовались причиной такой нестыковки. Я объяснил, что уважаемый лорд Каннингем не в курсе того, что я не женат, и, видимо основываясь на аналогии наших фамилий, посчитал мою племянницу моей женой. Слава богу, такой ответ их удовлетворил, и через некоторое время мы получили долгожданные визы.
Да! Был еще момент при оформлении Степиного загранпаспорта. ОВИРовских чиновников интересовало написание Степиной фамилии по латыни: как писать букву «у» – как латинские «u” или «oо”. Я бы не стал об этом писать, если бы не вспомнил о том, что со Степиной фамилией всегда происходят какие-то казусы. Например, однажды на каких-то внутренних соревнованиях неизвестный шутник взял да и подрисовал в стартовом протоколе в Степиной фамилии к заглавной букве С слева ее зеркальное отображение. Напрягите фантазию и представьте, какая буква при этом получилась. Теперь произнесите вслух новый вариант его фамилии. Так вот, судья-информатор не стал присматриваться к написанному и, раз за разом, вызывал на очередной бросок Степу, объявляя в микрофон ту фамилию, что в результате получилась. Степа не выдержал, подошел к информатору и сказал, что в следующей попытке запулит свой диск прямо на судейский столик, после чего судейская бригада перенесла от греха подальше своё хозяйство за ограждение сектора.
Но это – так, к слову.
И вот наступил последний день приготовлений. Завтра вылетаем! С утра Матвеич затребовал машину, и они со Степой поехали забирать инвентарь. Ленка должна была принести готовые инструкции. Последние дни она все больше сидела за швейной машинкой, и я был убежден, что ей будет чем удивить английских модниц.
К двум часам вся компания собралась в моей комнате. Матвеич со Степой достали из мешков свежеиспеченные игровые комплекты. В заваренных целлофановых пакетах под красочной этикеткой с текстом на английском языке чинно покоились идеально отшлифованные цилиндрики городков, по пять штук в каждом. Биты были упакованы в отдельных пакетах.
- Клево! – одобрил Степа, но добавил, - и все-таки чего-то не хватает.
Чего именно – он не объяснил, а мы и не стали спрашивать, так как реквизит выглядел вполне импозантно, – такой не стыдно было везти за границу. Но особенно привлекательно выглядел подарочный комплект. Для игры он был явно не приспособлен, поскольку любой из предметов представлял собой маленький шедевр поделочного искусства. На каждом городке были выжжены узоры русского орнамента, а бита представляла собой наборный цилиндр из кусков ценных пород дерева, яшмы, малахита. В средней части располагался никелевый участок, на котором была выполнена гравировка на русском и английском языках такого содержания: «Уважаемому лорду Каннингему от российских любителей игры в городки». Я спросил Матвеича:
- Твоя инициатива?
Он ответил:
- Да нет. Это ребята, когда узнали, что в Англии интересуются нашей любимой игрой, решили сделать подарок. А какие у нас мастера среди рабочего люда вы и сами знаете.
Затем свои «шедевры» полиграфического искусства выложила Ленка. Это были ярко красочные буклеты с правилами игры с четкими схемами разметок, картинками фигур и прочими иллюстрациями. Я поблагодарил всех за проделанную работу и объявил время и место завтрашнего сбора к отъезду.
Впереди нас ждало увлекательнейшее путешествие, полное впечатлений, эмоций и даже… любви.
P.S. Конечно, эта глава не самая интересная в моем повествовании. Но без нее вам было бы трудно представить, насколько серьезно и ответственно мы отнеслись с возложенной на нас миссии. А вот дальше…
Работы хватало всем. Матвеич с утра отчаливал в неизвестном нам направлении, возвращался очень поздно, и при этом ничего нам не рассказывал. Как потом выяснилось, реквизит ему изготавливали на каком-то суперсекретном заводе «оборонки», и чтобы не раскрывать нам государственных тайн, он молчал как партизан. По его абсолютному спокойствию было видно, что дела идут нормально.
Ленка сразу же засела за компьютер, который я ей подарил на 20-летие, нашла в интернете кучу материалов по городкам, в том числе правила игры и соревнований, и с завидным упорством составляла «нормативные документы». Русский вариант долго и кропотливо изучал Матвеич, внес свои коррективы и дополнения, после чего написал крупными буквами «УТВЕРЖДАЮ» и лихо расписался. Откуда у бывшего фрезеровщика высшего разряда проявились бюрократические наклонности, остается только гадать.
Работая над переводом «утвержденных документов» на английский язык, Ленка самым тщательнейшим образом подбирала английские синонимы русским терминам, для чего неоднократно посетила «ленинку», где рылась в литературе по английским играм.
Я взял на себя оформление загранпаспортов и виз. После того, как по почте нам пришло официальное приглашение, я двинул в посольство Великобритании, и ознакомился с процедурой оформления. Всей нашей честной компании предстояло пройти собеседование в консульском отделе. С большим трудом мне удалось записать нас на прием в ближайшие сроки.
Степе было поручено самое трудное, – разобраться с таможней. Вот тут-то все и началось.
Меня интересовал вопрос, – как отнесутся на таможне к тому, что компания из четырех человек перевозит через границу дубины, залитые свинцом и окованные железом? Не посчитают ли нас бандой террористов, ставящей себе целью размозжить голову кому-нибудь из высочайших особ королевской семьи, или, на худой конец, ликвидировать кого-либо из наших соотечественников, скрывающихся в Англии, например, Березовского? Наши-то таможенники еще, может быть, и слышали про такую игру – городки. А как быть с ихними?
Когда Степа объяснил таможенному чиновнику - что именно мы собираемся вывозить за границу, тот долго думал, прежде чем ответить.
- Вы их будете там продавать? – спросил у Степы таможенник про городки, на что Степа по недоумию категорически заявил:
- Конечно!
- Тогда вы должны будете представить на них документы и заполнить таможенные декларации.
- А нахера? – задал свой любимый вопрос Степа?
Чиновник пропустил форму вопроса мимо ушей и вежливо пояснил:
- Для определения суммы пошлины.
- Какая пошлина! Это же спортинвентарь!
- В вашем случае это товар, вывозимый на продажу, - настаивал на своем таможенник.
Степа переварил услышанное и задал новый, неимоверно глупый, вопрос:
- А где же мы возьмем на них документы, если мы их не покупали, а изготовили сами?
Таможенник задумался, но быстро вывернулся:
- Тогда вы должны зарегистрироваться в налоговой инспекции как индивидуальные предприниматели, получить соответствующие бумаги, затем оформить документы на произведенную продукцию и… заполнить на нее таможенную декларацию.
Обескураженный Степа вышел в коридор, набрал меня по «мобильнику» и доложил о состоявшемся разговоре.
- Дурень! – сказал я ему, - ну кто тебя тянул за язык сказать такую херню, что мы едем в Англию торговать «левыми» городками! Неужели нельзя было додуматься и объяснить, что мы везем в подарок члену палаты лордов английского парламента, большому коллекционеру безделушек в стиле «hand make», собственные изделия в русском стиле, символизирующие спортивную культуру России и не являющиеся предметом коммерции. Вернись быстро взад и расспроси таможенного деятеля, как оформляются подарки! Слышишь, ПО-ДАР-КИ!
Степа вернулся к деятелю, начал излагать новую версию, и когда тот услышал слово «подарки», вежливо перебил и сказал:
- Насчет подарков – это в другую комнату, а я, знаете ли, все больше по торговле…
На Степино счастье в «другой комнате» оказалась женщина. Почему – на счастье? Да потому что женщинам в форме всегда нравятся мужики, похожие на былинных русских богатырей. Степа изложил суть вопроса в моей редакции и таможенница, мило улыбаясь, разложила по полочкам всю процедуру:
- Значит так, во-первых, вы должны взять в Госкомспорте заключение о том, что перевозимые вами предметы являются спортивным инвентарем. Во-вторых, необходимо заключение Министерства культуры о том, что они не являются предметами старины, произведениями искусства, изделиями народного промысла, не подлежащими вывозу за границу без соответствующего разрешения, и не являются культурными ценностями, являющимися достоянием Российской Федерации. Далее, вам надо получить заключение Санэпидемслужбы о том, что ваши подарки не содержат отравляющих и радиоактивных веществ. Кроме того, нужно заключение МВД, что указанный инвентарь не может быть использован в качестве орудия насилия…
Далее Степа уже не слушал. Ведь ни один мент не даст такого заключения, что городошная бита не может использоваться как орудие насилия! Ведь коню понятно, что если этой штукой хорошо «пригреть», - как минимум, инвалидность обеспечена.
Вернулся Степа в штаб, коим являлась наша «коммуналка», вдрызг расстроенным.
- Писец, Серега, нашей затее! Полный импичмент! Эти гребанные городошные дубаки нам не в жисть не перевезти через границу.
И рассказал мне конечные итоги своей поездки. Тут уж я задумался. Перебрав все варианты, я сказал ему:
- Не печалься раньше времени, дружище! В Госкомспорте у нас знакомых – тьма! А на другие инстанции будем искать выход! Мир не без добрых людей!
В Госкомспорте Степу послали на х…й. Вот так вот прямым текстом и сказали: «А иди-ка ты, Суеносов, на х…й со своими «выпиздонами». Нет у нас такой игры, и никогда уже не будет! (Слышал бы эти слова Матвеич!). Иди, Суеносов, и не мешай занятым людям работать!». После таких слов Степе вовсе расхотелось ехать в Министерство культуры. Оно хоть и «культурное» министерство, но и там могут хорошо послать куда подальше.
Вернувшись вечером домой, Ленка застала нас на кухне в самом худшем расположении духа, не смотря на приконченную бутылочку.
- О чем грустим, дядьки? – спросила она.
Мы ей в общих чертах обрисовали ситуацию, не вдаваясь в подробности и не приводя цитат.
- Таможня? Ха-ха-ха! Так бы и сказали! – рассмеялась Ленка. – Обещаю вам, что никаких проблем с таможней не будет!
Созерцая великую силу, которой обладала моя племянница, мы ни на минуту не засомневались, что так и будет, а только повеселели, и откупорили вторую. Тут как раз и Матвеич подвалил с хорошими вестями. Он сказал, что реквизит уже готов, осталось только сделать гравировку на никеле подарочного комплекта, да выжечь кое-что из узоров на дереве.
Что-то я опять сбился на подробности, когда нужно побыстрей продвигаться к самой сути повествования.
Далее все шло без особых проблем. На собеседовании в посольстве произошла лишь маленькая заминка. Оформляя приглашение, лордовские люди посчитали, что в моих словах «родственная мне женщина» содержится намек на мою супругу, тем более, что фамилия этой женщины такая же как у меня. Поэтому в приглашении было написано «миссис Козлова». Проверяя анкету, заполненную Ленкой, клерки обнаружили запись «не замужем», и, естественно, поинтересовались причиной такой нестыковки. Я объяснил, что уважаемый лорд Каннингем не в курсе того, что я не женат, и, видимо основываясь на аналогии наших фамилий, посчитал мою племянницу моей женой. Слава богу, такой ответ их удовлетворил, и через некоторое время мы получили долгожданные визы.
Да! Был еще момент при оформлении Степиного загранпаспорта. ОВИРовских чиновников интересовало написание Степиной фамилии по латыни: как писать букву «у» – как латинские «u” или «oо”. Я бы не стал об этом писать, если бы не вспомнил о том, что со Степиной фамилией всегда происходят какие-то казусы. Например, однажды на каких-то внутренних соревнованиях неизвестный шутник взял да и подрисовал в стартовом протоколе в Степиной фамилии к заглавной букве С слева ее зеркальное отображение. Напрягите фантазию и представьте, какая буква при этом получилась. Теперь произнесите вслух новый вариант его фамилии. Так вот, судья-информатор не стал присматриваться к написанному и, раз за разом, вызывал на очередной бросок Степу, объявляя в микрофон ту фамилию, что в результате получилась. Степа не выдержал, подошел к информатору и сказал, что в следующей попытке запулит свой диск прямо на судейский столик, после чего судейская бригада перенесла от греха подальше своё хозяйство за ограждение сектора.
Но это – так, к слову.
И вот наступил последний день приготовлений. Завтра вылетаем! С утра Матвеич затребовал машину, и они со Степой поехали забирать инвентарь. Ленка должна была принести готовые инструкции. Последние дни она все больше сидела за швейной машинкой, и я был убежден, что ей будет чем удивить английских модниц.
К двум часам вся компания собралась в моей комнате. Матвеич со Степой достали из мешков свежеиспеченные игровые комплекты. В заваренных целлофановых пакетах под красочной этикеткой с текстом на английском языке чинно покоились идеально отшлифованные цилиндрики городков, по пять штук в каждом. Биты были упакованы в отдельных пакетах.
- Клево! – одобрил Степа, но добавил, - и все-таки чего-то не хватает.
Чего именно – он не объяснил, а мы и не стали спрашивать, так как реквизит выглядел вполне импозантно, – такой не стыдно было везти за границу. Но особенно привлекательно выглядел подарочный комплект. Для игры он был явно не приспособлен, поскольку любой из предметов представлял собой маленький шедевр поделочного искусства. На каждом городке были выжжены узоры русского орнамента, а бита представляла собой наборный цилиндр из кусков ценных пород дерева, яшмы, малахита. В средней части располагался никелевый участок, на котором была выполнена гравировка на русском и английском языках такого содержания: «Уважаемому лорду Каннингему от российских любителей игры в городки». Я спросил Матвеича:
- Твоя инициатива?
Он ответил:
- Да нет. Это ребята, когда узнали, что в Англии интересуются нашей любимой игрой, решили сделать подарок. А какие у нас мастера среди рабочего люда вы и сами знаете.
Затем свои «шедевры» полиграфического искусства выложила Ленка. Это были ярко красочные буклеты с правилами игры с четкими схемами разметок, картинками фигур и прочими иллюстрациями. Я поблагодарил всех за проделанную работу и объявил время и место завтрашнего сбора к отъезду.
Впереди нас ждало увлекательнейшее путешествие, полное впечатлений, эмоций и даже… любви.
P.S. Конечно, эта глава не самая интересная в моем повествовании. Но без нее вам было бы трудно представить, насколько серьезно и ответственно мы отнеслись с возложенной на нас миссии. А вот дальше…
Редактировано: 24 декабря 2004
Очень ждем продолжения!